Lieber Doktor, ich habe Ihr Theaterstück von Lord Byron (George Gordon) gelesen.
Von GAtherton

Lieber Doktor, ich habe Ihr Stück gelesen,
Was auf seine Weise gut ist,
Reinigt die Augen und bewegt die Eingeweide,
Und durchnässt Taschentücher wie Handtücher
Mit Tränen, die in einem Fluss der Trauer
Leisten Sie sich hysterische Erleichterung
Zerschmetterte Nerven und beschleunigte Pulse,
Was deine Katastrophe erschüttert.
Ich mag deine Moral und deine Maschinerie;
Auch Ihr Grundstück hat so viel Spielraum für Landschaften!
Ihr Dialog ist treffend und klug;
Das Gebräu des Stücks voller Kunst;
Dein Held tobt, deine Heldin weint,
Alle stechen, und alle sterben;
Kurz gesagt, Ihre Tragödie wäre
Genau das, was man hören und sehen kann;
Und für eine Veröffentlichung,
Wenn ich bei dieser Gelegenheit ablehne,
Es ist nicht so, dass ich nicht vernünftig wäre
An sich angebliche Verdienste,
Aber – und es tut mir leid, es auszusprechen – spielt
Sind Drogen – bloße Drogen, Sir, heutzutage.
Ich hatte einen schweren Verlust von Manuel –
Zu glücklich, wenn es sich als nicht jährlich herausstellt –
Und Sotheby mit seinem verdammten Orest
(Was übrigens das Beste des alten Langweilers ist),
Hat so lange auf der Hand gelegen
Dass ich an aller Forderung verzweifle;
Ich habe Werbung gemacht – aber sieh meine Bücher,
Oder achte nur auf die Blicke meines Händlers;
Immer noch Ivan, Ina und solches Holz
Meine Backshop-Schwemme, meine Regale belasten.
Da ist auch Byron, der es einmal besser gemacht hat,
Hat mich geschickt – in einen Brief gefaltet –
Eine Art – es ist kein Drama mehr
Als Darnley, Ivan oder Kehama:
So verändert seit letztem Jahr ist seine Feder,
Ich glaube, er hat in Venedig seinen Verstand verloren,
Oder sein Gehirn als Hengst ausgelaugt
Zu einem dunkeläugigen und warmen Italiener;
Kurz gesagt, Sir, was mit dem einen und dem anderen,
Ich wage es nicht, mich an einen anderen zu wagen.
Ich schreibe in Eile; entschuldige jeden Fehler;
So donnern die Kutschen durch die Straße!
Mein Zimmer ist so voll; Wir haben Gifford hier
Lesen von MSS mit Hookham Frere,
Aussprache auf den Substantiven und Partikeln
Von einigen unserer bevorstehenden Artikel,
The Quarterly – ah, Sir, wenn Sie
Hatte aber das Genie zu rezensieren!
Eine kluge Kritik an St. Helena,
Oder wenn Sie nur in a erzählen würden
Kurzer Kompass, was – aber, um fortzufahren;
Wie ich schon sagte, Sir, das Zimmer –
Der Raum ist so voller Witze und Barden,
Krabben, Campbells, Crokers, Freres und Wards,
Und andere, weder Barden noch Witze –
Meine bescheidene Wohnung gibt zu
Alle Personen in der Kleidung von Gent.,
Von Mr. Hammond bis Dog Dent.
Heute isst eine Party bei mir,
Alle klugen Männer, die sich auf den Weg machen:
Crabbe, Malcolm, Hamilton und Chantrey
Sind alle Teilhaber meiner Speisekammer.
Sie sind in diesem Moment in Diskussion
Über die späte Auflösung des armen De Sta{:e}l.
Ihr Buch, heißt es, war im Voraus –
Betet zum Himmel, sie sagt die Wahrheit über Frankreich!
Es heißt, sie sei mit Sicherheit verheiratet
Nach Rocca, und hatte zweimal eine Fehlgeburt,
Nein – keine Fehlgeburt, meine ich –
Aber mit neunundvierzig ins Bett gebracht.
Manche sagen, sie sei als Papistin gestorben; etwas
Sind der Meinung, das ist ein Summen;
Das weiß ich nicht – der Bursche, Schlegel,
War sehr wahrscheinlich zu verführen
Ein Sterbender in Schuldgefühlen
Um das Ende der Salbung zu versuchen.
Aber Friede sei mit ihr! für eine Frau
Ihre Talente waren sicherlich ungewöhnlich.
Ihr Verleger (und auch öffentlich)
Die Stunde ihres Ablebens mag schlagen,
Für nie mehr in seinem Laden er –
Bitte – wurde sie nicht in Coppet verhört?
So laufen unsere Zeit und unsere Zungen weg;
Aber um, Herr, zu Ihrem Spiel zurückzukehren;
Tut mir leid, Sir, aber ich kann nicht handeln,
Es sei denn, O'Neill würde handeln.
Meine Hände sind voll – mein Kopf so beschäftigt,
Ich bin fast tot – und immer schwindelig;
Und so, mit endloser Wahrheit und Eile,
Lieber Doktor, ich gehöre Ihnen,

John Murray

Ursprünglich veröffentlicht von der Poetry Foundation